More videos for you!

I have continued to create videos which I’m sharing on youtube. All videos I’ve posted have accurate English subtitles available (not just the youtube auto-subtitles feature). I hope this helps my audience better sift through my fast Australian accent! Here’s a rundown of what I’ve posted so far. (Clicking on any of the images below will take you to that video on youtube.)

I started by explaining a little of the medical/neurological reasons behind my switch from blogging to vlogging – speaking instead of writing. I talk a little about how I got my concussion, and what the eight months since have been like.

My_PCS_experience_thumb

Next, I explain the concept of “Third Culture Kids” – what it means, why it matters, and how growing up overseas impacts a person. Watch the video to hear more!

What_is_a_TCK_thumb

Next up, I tackled two questions I hear a LOT, both online and in person – how did I end up doing this work, and am I a TCK myself? Neither have simple answers. In short, I fell into this field accidentally, and while I’m technically a TCK I feel more like an Australian who had a TCK experience as a teenager. To hear the stories behind those odd answers, check out the video!

My TCK experience, and how I started working with TCKs_thumb

Next up was the start of something I’m really excited about: my first video book review! I’m planning to gradually introduce my audience to more of the resources on my bookshelf, reading excerpts from them aloud, and talking a bit about why I love them. First up is my number one recommendation for empty-nest expat parents, a raw and authentic journey through supporting both young adult children and aging parents, while also planning for your own future. On top of the personal stories of two women navigating this journey together (from different parts of the globe) are helpful insights from experts in different fields.

monday morning emails_thumb

I finally agreed to talk a bit about my experience living in China through covid-19, after a month of restrictions, cancellations, and confusion. I felt awkward talking about the ways I’ve been impacted as for me it is really just inconveniences to deal with, and I have the privilege to leave should I want to. For others, there is so much genuine fear, worry for family and friends. Yet others are dealing with disease and death among their friends and family. But I’ve been asked to share my story many times, so with the knowledge of my privilege front-and-centre, here’s a peek at life under covid-19 restrictions in Beijing.

Beijing during covid-19_thumb

My latest video is another book review. This time it’s my number one recommendation for TCKs themselves to read – a great book full of fun stories and prompts for self-reflection and personal growth. Suitable for TCKs as young as 6th or 7th grade (if they’re open to self-examination) and very valuable for high school and college-aged TCKs.

arrivals departures and the adventures in between_thumb

And that’s it for now! There will be more coming soon, and I hope to return to short blog posts in the next few months. Thanks for your encouragement and support!

 

 

Cross-cultural education: advice for parents

In a previous post I wrote an overview of the cross-cultural education experience, and said there would be more posts to come. In the meantime, I wrote a post for China Source about the impact of school culture, and the cross-cultural experience this can be. I’ve received a lot of feedback from teachers, parents and educational consultants. It’s nice to hear that so many others also feel this is a significant and important topic, although it also reminds me how few families are well resourced in how to cope with the impact of school culture on their family.

This post covers some key advice I give to parents about coping with the stresses associated with cross-cultural education. It’s turned into a long post, but I still feel like I’m barely scratching the surface! At any rate, I hope you will find these suggestions thought-provoking, encouraging, and interesting.

ccfamtalk

1) Your child is learning two cultures and languages at once

Your child may seem a bit behind in some ways: lacking language skills or cultural awareness, on either side – or both! But keep in mind, this is because they are learning more than one language, more than one cultural system. They’re actually ahead! The places they lack something are reminders of all they’ve gained, in a different language or cultural system.

Related to this, as they grow, keep in mind that they are neither completely one nor completely the other. Remember that it’s both-and: they have two (or more) languages and cultures that they draw upon to develop their sense of self.

“I feel like a different person when speaking Finnish than when speaking English. Maybe because my Finnish is not sophisticated enough to allow me to express myself to the same level as I can in English. I feel frustrated when I’m away with friends, say for a week, and don’t get any chances to speak Finnish. Even though I am limited by my Finnish, I feel constricted when I don’t get to be my ‘Finnish self’.”

Elisa, age 19, as quoted in Misunderstood, page 265

2) Always assume the best about your child

When you and your child clash, and especially when you feel your child is disrespecting you, or your culture, try to assume the best about your child. Assume that their intentions toward you are good. Assume they are trying their best. Assume that there is a misunderstanding between you, and not ill-intent. From this assumption, try to ask questions – perhaps just to yourself about the situation, or sometimes you may actually want to ask your child.

Ask why the child is acting this way (after starting by assuming the child is not trying to be difficult), and in particular, if they are acting from a set of values they have learned at school. Would their behaviour make sense in the classroom or schoolyard setting? Are they working from connection to and affection for more than one country, culture, or language?

Ask what might be confusing or frustrating your child – is there language or cultural understanding they are missing, and need help with? Are your own expectations as a parent not clear? Might these be confusing for a child living with different expectations during the school day? Ask what extra information, support, love, attention, or skills you might be able to provide to your child, to help them relax and grow as they walk through two cultures and languages at once.

Also, keep in mind the impact of grief on TCKs, and whether this might be part of the equation.

3) You may need space to deal with your own grief

Speaking of grief, give yourself space as a parent to experience and express grief associated with what a cross-cultural education means your child does NOT have – and does not share with you.

You may need space to feel the weight of what you’re dealing with. That you as a family are navigating two cultures and languages. That this journey means your child is having a very different childhood than you did – and therefore, is becoming a very different person. Over time, you may see these differences leading your child down a different path, and you may feel upset about them being less like you. And sometimes, those gaps in your experiences may make you feel sad – as you see the things you don’t share with your child. It is okay – even healthy – to leave yourself space to feel those feelings.

Letting yourself feel that sadness, finding a safe space to express it, will help you not put this on your child. If you do not recognise and face any grief you experience, it will twist its way into your parenting unconsciously. You will be more likely to place heavy expectations on your child to conform to your own cultural norms. You will be more likely to require them to be like you in order to feel accepted by you.

4) Cross-cultural education was YOUR choice – not your child’s

This is a difficult lesson for some, but it is very important. Your child did not choose to be in this situation, and to have this cross-cultural educational experience. This happened due to your choices as a parent. Even when children are involved in decisions around family relocations and schooling choices, the buck stops with the parent.

Whether you are at the start of this journey, or years down the track, it’s important to keep in mind that this is the only experience your child has. They have nothing to compare it to. They may not know what makes them different. They may not know what they don’t know. When those differences and lacks become apparent to you, remember: you are the one who chose this.

This also means it’s unfair to place heavy expectations on your child to be like you, and to share your sense of home. You may not even realise you’re doing it – especially if you haven’t made space to explore your own grief – but your child will, and it can place huge barriers in your relationship.

“My family would take me to Syria every summer, but I never truly immersed myself in the Syrian culture. I never made real friends, I couldn’t speak the language…I feel a continuous frustration with my parents for their feeling of entitlement to their children’s sense of home. They just didn’t get that there would be a permanent gap between their perspective of Syria and mine. And that separation would never be closed.”

Dialla, 18, as quoted in Misunderstood, page 262-263

This is a really emotional topic for a lot of parents. When I talk about these things in seminars, I almost always look out to see tears. Often there is relief, that they aren’t the only one, or that they have an explanation for something, or that their child is “normal”. Sometimes it’s sadness, at finally understanding some of the dynamics in their relationship with their child, and wishing they could have done things differently earlier. Sometimes it’s gratitude, at finally knowing what to do, or feeling validated that they had made some good parenting choices already.

 

If you are feeling emotional after reading this, please give yourself a little time and space to sit with those feelings, whether now or later. You might like to comment on this post, ask a question or share a story. You might want to send it to a friend so you can discuss it together. Perhaps sitting down with a journal, or writing your own blog post in response, is more your speed. Reflection is an important tool, and one worth making time for, especially if this has struck a chord with you.

The Impact of School Culture

An updated version of this post has been published on tanyacrossman.com

**

I recently started writing more about cross-cultural education, and in particular, how this affect family dynamics. This week I have a post on China Source talking more about this.

“In School A, the child was trained that the way to succeed at school is to ask questions of the teacher during class. When this child moved to School B, acting in this way resulted in the child being labelled a rebellious troublemaker. While asking questions is a sign of independent thought prized in School A, in School B it is a sign of questioning the teacher’s authority — which will not be tolerated! This is bewildering and discouraging for the student. It is baffling and infuriating for the parents — if they even discover the root of the problem. What is considered normal and acceptable discipline is different in different cultures. The character qualities prized in students differs. Children learn to adapt, but these cultural misunderstandings and conflicts can leave a lasting impression.”

I also give a few general tips for parents who are dealing with the impact of cross-cultural schooling. Mostly this centres on values – knowing your values as a family, and the values of the school your child attends, and learning how to recognise potential value clashes, and deal with them using a values-based approach.

“Whatever the situation, try to focus on values: what values are the school/teacher operating out of? What values of your own are being infringed on? Keeping a values-focus will help you build understanding instead of grudges — a big temptation when your child’s welfare is involved!”

This is something I plan to write more about in the future, particularly the importance of understanding values.

You can read the full post, titled The Impact of School Culture, on China Source.

I’d love to hear about your own experiences with cross-cultural education. What lessons did you learn, and what tips would you offer? What questions do you have, or what support are you looking for?

The hidden currents of cross cultural education

An updated version of this post has been published on tanyacrossman.com

**

Cross cultural schooling happens when a child’s education is conducted in a language their parent is not a native speaker of, or is based in a culture their parent did not grow up in.

There are several ways that this can happen. A family (whether local or expatriate) may enrol their child in an international school that follows the curriculum of a different country, or conducts classes in a language the parents are not familiar with.

When local families enrol in international schools, they create Educational CCKs (EdCCKs). EdCCKs live in their passport country but attend a school of a different language/culture. Educational CCKs cross cultures every day. They operate in one culture at home, and a different culture at school.

Alternatively, an expatriate family may enrol their child in a local school, in the local culture and language. (This was my experience as an Australian teenager in the US.)

22% of the 750 TCKs I surveyed for Misunderstood were educated in a language they did not speak natively; 7% were educated in a language their parents did not speak. Those figures double, to 40% and 15%, for TCKs who attended local schools.*

“I attended local school at a young age, and adapted well. Studies were more difficult compared to local students as my parents didn’t know the language – homework took longer etc. I did essentially keep up with the class for the two and a half years I was there.”
– Jeremy, as quoted in Misunderstood

There can certainly be linguistics difficulties when it comes to cross cultural schooling. Some families (and schools) do a better job than others at supporting students with this. Language is an aspect of cross-cultural education that is more obvious on the outside – but it is only part of the equation.

Adaptation to school culture

Schools teach more than academic information – they teach values and worldview. In a cross cultural educational setting the teachers and/or school administration may hold very different educational values than students or parents.

At the start, a new student must pick up a new school culture. In a cross cultural school, both obvious and hidden cultural expectations may be very different from the CCK’s last school. Over time, however, the child adapts to the school’s cultural expectations. And since the child spends more time in the school, and in its worldview, than the parents – a gap may begin to develop between parent and child.

The student may have to translate school expectations according to a parent’s different cultural expectations – even if they speak the school’s language.

Parents may be surprised by a child’s changing attitude, as they absorb elements of the school culture.

But these changes are natural, and perhaps inevitable. Cross cultural schooling means your child is being trained to see the world differently than you do.

Impact of cross cultural schooling on families

Many parents enrol their children in cross cultural schools for practical reasons. Perhaps there are no good school options in the family’s language/culture. Perhaps the family shares the schools values, even if they are not in line with norms of the family’s native culture. Perhaps the parents see the school as a pathway toward better educational and vocational options for their child. Whatever the reason, few parents are prepared for the long term impact cross cultural schooling will have on their family life.

Values are not always taught in obvious ways; often we simply absorb them as what is “normal”. Children in cross cultural education are absorbing more than academics when they are at school – they are absorbing values. Most children spend more waking hours in school than with their parents. In addition, if an expat they may not be exposed to their home culture at all in daily life outside the home. It’s possible that the school’s cultural values may become what feels most “natural” to the child.

Down the track, this can result in conflict between parent and child. Each judges the other according to their cultural values – and when the child has absorbed the cultural values of the school, this leads to a culture gap.

A child may perceive their parent’s expectations as unreasonable.
A parent may perceive their child’s actions as rebellious.
A child may perceive their parent as uncaring about their education – or too involved.
A parent may perceive their child as lacking in scholarly ambition – or outside interests.

These misunderstandings can lead to much heartache – both for parents and for their children. They stem from a parent judging the child by the parent’s cultural values – not knowing the child has been trained to see a different value system as the “norm”. This can be extremely frustrating for a child, who is only doing what their school has taught them to do in order to succeed.

So what next? I’m planning to write a series of posts considering different aspects of cross cultural schooling experiences. There is so much to consider! So stay tuned for more thoughts – and please, share your own, too.

Click here to read my advice to parents dealing with cross-cultural education

TCKs and their tattoos

An updated version of this post has been published at tanyacrossman.com

**

A couple of times in the past two weeks I’ve stumbled into discussions on one particular topic: tattoos, and TCKs who get them. Over the years I’ve heard lots of tattoo stories from TCKs around the world. I’ve come across a lot of shared tattoo trends, and thought it was time to write a blog post to share what I’ve learned about TCK tattoos.

The TCK tattoo trends I’ve observed fall into three general categories, representing different connections: to places, to languages, and to values. Often these sorts of tattoos combine elements of all three.

Some TCKs deliberately choose very obvious places for their tattoos, because when they are noticed, they give a reason to share part of their story. Others put them in less easily visible locations, to serve as a reminder that this part of their lives others don’t see is still real. Tattoos can serve as public identification, and as private consolation.

“I have a sleeve involving all the flags of the countries I have lived in. It’s helped me have a better understanding of moving around and trying to find my place in everything.” – Noah

Connection to places

Part of the TCK experience is connecting to places – usually more than one place, usually at least one place where you are not legally connected (no passport), perhaps a place where you are visibly foreign, perhaps a place you haven’t been to in many years. Whatever the reason, it’s very common for TCKs to have at least one place they feel a strong connection to which is not seen as a legitimate connection by others. A place that feels like home, but which they don’t feel completely justified calling home.

A tattoo representing a place a TCK feels a strong connection to gives them a TANGIBLE connection. A permanent mark. The place that is invisibly etched on their heart is now visibly etched on their skin. This can be an incredibly comforting thing.

Examples of place tattoos I’ve come across include:

  • longtitude/lattitude or GPS coordinates
  • maps (a country/region outline, subway diagram, stylised road map, etc.)
  • a list of countries/cities
  • passport stamps
  • flags
  • symbols of place (a local flower, native animal, etc.)
  • location/s in which tattoos were inked (rather than the content of the tattoo)

“My tattoo is a Chile flag wraparound a heart. The meaning was my heart will always be for Chile. It’s a constant reminder that while I have left the country and the culture my heart still wants to be in Chile.” – Alicia

“The outline of your spirit is etched on my skin. The grid that runs through my blood.” – Lara

Connection to languages

Language is a huge part of how we communicate with each other, and therefore it’s unsurprising that we often have strong emotional ties to languages. A language-based tattoo highlights a TCK’s connection to a particular language. It can also bring multiple languages together.

Not all TCKs are multi-lingual. Some carry guilt, sadness, or regret over languages they don’t speak (or don’t speak as well as they think they “should”). Even those who do speak more than one language spend much of their lives compartmentalising each language to certain people and places.

A tattoo in a language that is meaningful to a TCK gives them a permanent, tangible connection to that language – even if the place is far away, or their language abilities fade.

Examples of langauge tattoos I’ve come across include:

  • a word/phrase from a language the TCK feels a connection to
  • a single word written in several langauges/scripts
  • their own name, in one or more different scripts
  • names of places in the language of that place
  • a quote from one culture written in the language of another culture

I have one that that means “to have found the place you call home” in Gaelic – very meaningful to carry a bit of home around with me on my arm!” – Iona

tcktat3

“After growing up in the city of 长春 in Northeast China from when I was 1-18 years old I decided to get this tattoo before I left as I did not know when or if I would ever be back.” – Daniel

Connection to values

Tattoos can also show the importance of certain values a TCK holds, values which may set them apart in certain settings. This is a category of tattoos that may not be location or language specific, but still connect closely to childhood experiences and emotional connections developed through international life. Those experiences create connections to certain concepts and values.

Value-based tattoos often serve as reminders of values TCKs cherish and want to hold on to, no matter what the life they currently live looks like. They can serve as reminders of experiences they’ve had or lessons they’ve learned at different times in their international journeys.

Examples of values tattoos I’ve come across include:

  • the value of having roots (shown with trees, or plants)
  • the value of travel (plane, airports, world map, compass)
  • cultural values
  • relationships (especially family)
  • “group” tattoos (where several closely connected people choose to get the same tattoo, expressing shared locations or values, as well as the importance of their relationships with each other)

“My tattoos are focused on what has impacted my life: my family, my Chinese origins, and Texas. I particularly love my Chinese Hanzi, which roughly translates to ‘loyalty to family’ with extremely strong character meanings. The placement was also carefully picked along the symbolic weakness of my Achilles tendon.” – Abigail

I had heard these sorts of stories and seen these sorts of tattoos for years before it became way more personal – because I got a tattoo of my own, combining all of the elements I’ve described here! It’s not something I talk about much, especially not publicly (mine definitely falls more in the private consolation category). But writing about this now – yep, it’s definitely time to tell my own tattoo story. So stay tuned for that next week!

Click here to read the story of my own international tattoo

TCKs and the social implications of race

Recently I read an article about a Brazilian reporter “learning” as an adult that she was black. As Conceição Freitas writes, “I wasn’t born black, but from the time I was a very young girl my hair told me that I was from another class. I was raised in Belém, the land of caboclos (European-Indian mixture), half Indians, half blacks. If my skin was not black as coal, maybe I wasn’t black. It is probable that something in myself the girl has formulated this conclusion not to complicate my life even more.” It was only later, as an adult, that she came to a place of identifying with her black-ness, in large part due to her work as a reporter.

“I did a series of reports on blacks in the capital of the country – pele preta (black skin) is confined to the poorer satellite cities, the entrances of the blocos, the service counters and, because it’s now chic, in the designer stores of the Vogue style magazines… What made me black, after all this course of denial, fear and emptiness, were the pretas (black women) and the pretos (black men) who put before me the mirror of my color, shoulder to shoulder, equal to equal… There is a story that constitutes me: it is the history of my country, of the people of which I am a part. It is tragic, it is cruel, it is suffering, it is deep, it is strong, it is powerful, it is creative, it is joyful, it is solidary.”

The article is called: “Black? Who me?! It took me over 30 years to learn to be black”: A journalist explains the process that led her to becoming a black woman. and you can click here to read the full article on the website Black Women of Brazil.

On its own this is not exactly an expat/TCK related post, but I still thought about including it in a Recommended Reading post. Then I realised the reason it resonated with me is it’s a topic that’s coming up a lot in my current research on adult TCKs. I decided that instead of a quick introduction in a Recommended Reading post, I would take time to share with you some thoughts that are still in process.

My current research looks at adult TCKs and some of the long term impacts of international childhood experiences. I’m asking ATCKs about what they find difficult to adapt to, what lessons were most helpful, what areas they felt least prepared for. Issues of race, racism, and privilege have come up frequently. I have spent a lot of time recently considering the experiences of TCKs grappling with the implications of race.

What does it mean to be a person of colour in a country which has social and historical baggage of racism and privilege? And especially, how do you deal with this a young adult who has not participated in that social history as a child/adolescent?

What does it mean to go from being a racial minority expat to a racial majority local – and how do you understand your position of privilege in both settings, especially when you don’t feel a connection to the experience of privilege in your passport country?

How do you handle encountering racism as a young adult when you are new to the culture that formed it in your peers? Whether you are the object of racist treatment, or watch peers who look like you treating those of a different skin tone disparagingly?

How do you learn to see the privilege inherent in white skin when you are accustomed to it being someting that makes you stand out, your features stared at and perhaps mocked? When you grew up knowing you had privileged foreigner status, but that this was also attached to a darker side of attention?

I’ve now heard many young adult TCKs tell me stories of “learning” as adults that they are people of colour. The social implications of their ethnicity were very different in the international environment of expatriate existence. Moving to their passport country, or even to another international destination but into a local community, gave them a different awareness of race and what it means.

TCKs of East Asian heritage who grew up in East Asian counties before moving to western countries for university have told me of feeling they don’t fit into the cultural narratives there of what it means to be Asian. Especially when moving to their passport countries, these TCKs feel a sense of disconnect with the views and experiences others assume are theirs due to their skin colour.

TCKs of African heritage who have moved to live in the US, especially those with US passports (through birth or acquired later) talk about feeling both African and American, but definitely not African-Ametican – because that identity implies a whole range of history and experiences they do not share.

TCKs with mixed racial heritage have talked about how normal their background seemed while attending international schools – how normal it WAS in those contexts. Easily accepted and understood with little or no comment by their peers and even by teachers and other adults in the expat community. Yet on leaving that world, they experienced the discomfort of suddenly being seen as somehow “exotic” by others.

All of these TCKs have shared, to some extent, the experience of “learning” their racial identity as adults. I think that’s why this article resonated with me. As I said, I’m early in my research, but this is one of the issues I’m mulling over and plan to address in my new book. If you’re an ATCK with experiences you’d like to share, please get in touch with me – I’d love to hear your thoughts and add your perspective to the research I’m compiling. And if you’re interested to hear not about my research – including more on this topic – consider supporting me on Patreon. $2 a month gives you access to statistics and insights from my research as I work toward writing my next book – content I share exclusively with my patrons.

Are immigrant kids TCKs?

An updated version of this post has been published at tanyacrossman.com

**

Continuing my series of posts looking at commonalities and intersectionalities among Cross Cultural Kids, today I’m tackling a question I hear a lot: “are immigrant kids TCKs?”

I have been approached a number of times by people who immigrated as children, saying they really identified with a lot of the content in Misunderstood. Some really grabbed onto the vocabulary of being Third Culture Kids, even though they did not technically fit the description. I think this is largely because there is a similar but opposite dymanic happening for the immigrant kid and the TCK.

In both cases, the child is caught between two cultural influences and allegiances: the place in which they live, and the place from which their parents came (before or after having children). Both immigrant kids and TCKs experience the tension of differing expectations – which country is their “real” home? Which country are they really “from”? Questions from others – friends, family members, and strangers – can all add confusion and a sense of pressure.

Both immigrant kids and TCKs have dealt with living between these different countries, cultures, and expectations. There is a great deal of emotional resonance between their experiences. And yet, they are not the same. Children of immigrants, and child immigrants, are absolutely Cross Cultural Kids – they belong to the wider umbrella of cross cultural childhoods. But there is a distinct difference as well, so I would not call immigrant kids TCKs. (Although there is definitely a segment of Cross Cultural Kids who are both TCKs and also immigrant kids.)

But this is an example of why I think it’s so important to shift the conversation to discussing Cross Cultural Kids generally, not just TCKs. The overlaps in the experiences of Immigrant Kids and TCKs are real, the resonance in their emotional landscape is real. It means that resources ostensibly for TCKs may be really useful for some immigrant kids, and resources ostensibly for immigrant families may be really useful for some expatriate families. Widening our view of what it means to grow up cross culturally allows for the inclusion more people, and for connection between more people through shared experiences.

Now, in this example, how can understanding the similarities between the experiences of immigrant kids and traditional TCKs (without ignoring the differences) help both groups?

Both immigrant kids and traditional TCKs share the conflict of expectation to connect to their parents’ cultures, while living in a different culture.

This means many can identify with each other’s similar struggles in this area, such as accusations of “betraying” one culture by attaching to the other (and perhaps vice versa).

Both immigrant kids and traditional TCKs bridge the two cultures (the parents’ culture and the host culture) due to their parents’ decisions on behalf of the family.

This means many can identify with each other’s feelings about being born/brought into a situation of cultural complexity beyond their control.

And, as with all Cross Cultural Kids, both immigrant kids and traditional TCKs share the experience of navigating lives of cultural complexity – with all the innate pros and cons that come with it.

There are limits to the overlaps in their experiences, however. An immigrant kid has legal status in the country where their family now lives. A Third Culture Kid, however, generally lives in a country they know they will leave, and may not have the option to stay. This “unrequited love” is a feeling immigrant kids may well be able to deeply sympathise with, but do not share.

Both may share the experience of being seen as “foreign” in a place they love and are very familiar with – but Third Culture Kids don’t often deal with being seen as “foreign” in a country that legally recognises them. (Unless they have the intersectional cross cultural experiences such as being part of a minority group, etc.)

These differences mean it is also important to recognise the distinctiveness of their different cross cultural experiences. In Misunderstood I collected the experiences of a wide range of TCKs – different parents’ work (missionaries, foreign service, corporate, educators), different schools (international school, local school, boarding school, homeschool) and different experiences of transience (a long time in one country, frequent moves, first move happening in high school). It was important to recognise the distinct differences in these different types of Third Culture experiences. But it was also helpful to express their commonalities.

In the same way, while immigrant kids and traditional TCKs are distinct experiences – they are not the same – the commonalities they share as Cross Cultural Kids are real and worthy of recognition. If an immigrant kid finds TCK resources like Misunderstood helpful – fantastic! That’s great to hear. The more resources available, the better. But I also hope to see more resources developed for Cross Cultural Kids generally that will openly include the wider and more nuanced range of experiences that exist among CCKs.

Click here to read more posts about Third Culture Kids, transition, and expatriate experiences.

Cross cultural intersectionality

An updated version of this post has been published on tanyacrossman.com

**

As I wrote in a previous post, I’m currently writing a series of articles looking at the intersection of different cross cultural childhood experiences.

One thing I did in Misunderstood was start to highlight the intersectionality of cross cultural childhoods – some of the ways in which different cross cultural experiences can overlap. One can be both a TCK and also an immigrant kid, for example. These experiences are similar, but distinct. To call a person who is both immigrant and TCK just a TCK is to erase (or at least overlook) key pieces of their particular cross cultural experience.

In this post I will be offering a quick look at the three intersections I specifically addressed in Misunderstood. I plan to write more about these, and other intersections, in the future. But this is a start.

TCK + Mixed cultural/ethnic heritage

I talked to a lot of TCKs who had parents from different cultures and/or different ethnicities. Multi-cultural and multi-ethnic families are two different experiences, although related ones. Often if a family is one it is also the other, but not necessarily. One TCK I interviewed had parents from Finland and the US – very different cultures, but both parents were caucasian. I also interviewed TCKs who had parents from different ethnicities but the same passport country. (Often there was a minority culture in play as well.)

The key difference is visibility. A child of mixed ethnic heritage may find they look “different” no matter where they are – that they are obviously, visibly “other” no matter where they are. As I wrote in Misunderstood:

“Biracial TCKs in particular spoke of feeling their outward appearance did not match how they felt inside. While this is a feeling many TCKs express, biracial TCKs carry their difference on the outsdie. One biracial TCK (with an African father and Asian mother) told me she felt she had to ‘prove’ herself to both sides of the family, that she stands out in every family gathering, no matter which side of the family she is with. There is an upside, however. Another biracial TCK told me he has come to like this ‘different’ appearance because it reflects the cross-cultural life has has lived as a TCK.”

Several TCKs I have spoken to said they appreciate their “ethnic ambiguity” – using it as a way to blend in as local in different contexts, or to give a reason for their difference that others will readily accept.

Those whose parents are of the same ethnic background but from different countries do not have the experience of visibility – they do not wear their mixed cultural heritage on their skin. Several told me stories of feeling hurt that their mixed heritage was overlooked, downplayed, or even ignored by others. On the other hand, others appreciate the lack of visibility, and the ability to choose how they want to present.

There are clearly additional complications of identity for this group of intersectional Cross Cultural Kids – but they have one big benefit other TCKs lack. Even when these TCKs did not have citizenship in more than one country, most had a sense of ownership in another country or culture. Their cross-cultural identity is generally more readily accepted by others than a TCK whose cultural and ethnic heritage was centred in their passport country.

TCK + Immigrant

In Misunderstood I coined the term Immigrant Expat to refer to families who experienced both immigration and subsequent expatriation. These families are connected to the parents’ original culture, the naturalised passport country, and the culture(s) they live in as expatriates.

In Misunderstood I looked specifically at Korean-American expats as an example of this type of intersectional cross-cultural experience, but I have talked with Immigrant Expat TCKs from a variety of backgrounds.

“My parents were born and raised in Korea and moved to the States after high school. They took what they thought were the best parenting methods from both their backgrounds (Korean and American), and employed them hand-in-hand., My siblings and I were raised to respect out elders, but to not be afraid to question their decisions where we saw fit. We celebrated both American Thanksgiving and traditional Korean New Year. We visited relatives both in Korea and in the States. And all this happened as we grew up in China.”

I also looked at what I called Returned Immigrant Expats – families who returned to the parents’ original country, but now with foreign citizenship. The group I used as my example for this section were Chinese immigrants who had returned to live in China (from various passport countries) though I also spoke to TCKs who had this particular experience in other countries.

“These families have an interesting dynamic. The parents may feel China is home, but they no longer completely belong as both they and the nation of China have changed. Their children, on the other and, usually feel completely foreign. The difference in their experiences can create conflict.”

In many cases, both types of Immigrant Expat TCKs found they had a stronger connection to the language and culture of their parents’ original country than cousins who were immigrants but not also expatriates. Living in international communities meant Immigrant Expat TCKs felt more at ease expressing a multi-faceted cross-cultural identity, and less pressure (or desire) to assimilate into the majority cultures of their passport countries. Instead, these CCKs often feel quite comfortable identifying with and expressing elements of all the cultures to which they feel connected.

TCK + Cross-Cultural Adoption

As I interviewed TCKs who were cross-culturally adopted for Misunderstood, some common questions and reactions became apparent. I started to look for these intersectional CCKs and ask them about their experiences. I was especially interested in the experiences of young people who lived as expatriates, foreign passport holders, in their birth countries. I included a list of comments made by many of these CCKs, which included wondering about people around them – the people they were genetically and historically connected to – and common experiences of looking local, while next to parents who did NOT look local.

I also wrote about three common reactions these TCKs had to their situation, while also noting that some TCKs experience a mixture of all threee at different times.

The first common response: avoiding or refusing to identify with their birth culture. This may involve refusing to learn or speak the language, lying about their heritage or history, or exhibiting extreme patriotic or nationalistic sentiment about their passport country/culture.

The second common response is the opposite – wholly identifying with their birth culture and distancing themselves from their passport country/culture. Again, this may include language, lying, and strong cultural preferences, this time in favour of the birth culture and against the passport culture.

Finally, the last common response is “to get stuck in questions of identity and belonging“. For these CCKs there is a deep insecurity related to their sense of identity and identification with the various cultures to which they are connected. They may fear being made to choose, or feel anxious about where they belong.

“These reactions are ways in which adopted TCKs process their situation and the conflicting emotions they may experience. As they work through these issues, they can come to integrate the different aspects of their cultural identity – allowing for celebration in place of conflict.”

Something I’m very excited about is that since the publication of Misunderstood more research into the intersection between TCKs and adoption is underway. To learn more, check out this interview with Lynn Kogelmann, mother to a cross-cultually adopted TCK and long time counsellor in international schools.

I hope you’ve enjoyed this introduction to cross cultural intersectionality. If you want to know more about these overlaps, pick up a copy of Misunderstood – paper or digital!

CCKs: Cross Cultural Kids

An updated version of this post has been published on tanyacrossman.com

**

More and more, in both my speaking and writing work, I talk about Cross Cultural Kids more than (or at least in addition to) Third Culture Kids. A Cross Cultural Kid is anyone who has meaningful interaction with more than one culture before age 18. TCKs are a sub-category of CCK.

In the revised edition of the classic book Third Culture Kids: Growing Up Among Worlds is a discussion of the wider umbrella of cross-cultural experiences, and this helpful diagram:

cckmodel_thirdculturekids_pollock-vanreken-1.jpg

Ruth van Reken’s Cross-Cultural Kid (CCK) Model, from Third Culture Kids: Growing Up Among Worlds (2017), p44

I use this diagram (with the gracious permission of its creator, Ruth van Reken) in almost every seminar I run. This concept is so important! It also explains a lot.

For example, a number of ATCKs wrote to me after reading Misunderstood (which includes an earlier version of this diagram) to say they finally understood why they were drawn to certain groups of people, as friends or through advocacy work – people such as immigrants, refugees, those of mixed ethnic or cultural heritage, and those of ethnic or religious minority groups living within a mainstream culture. Seeing this diagram and reading the brief discussion of the Cross Cultural Umbrella concept provided a light bulb moment for these ATCKs: what drew them to these people, as individuals or groups, was a sense of shared experience.

One ATCK who wrote to me works in refugee advocacy, and said she had always felt a deep sense of affinity for refugees, both those who became her friends as well as the group as a whole. She had always assumed it was compassion for those in a difficult situation, and found it inexplicable why others did not so readily empathise with their plight. As she read about the Cross Cultural Umbrella she finally understood. While she had never been a refugee, she did have a cross cultural childhood. She had experienced trying to learn a new way of living in a new country and language. She had experienced the conflict of feeling love and affinity for more than one place. There were many refugee experiences she did not share – but there were some she did. Her sense of affinity was deeply personal, drawing on her own childhood experiences.

Another ATCK talked about bonding with what seemed to be quite an eclectic group of friends at university – they were different ethnicities, studied different subjects, and came from different socio-economic backgrounds. After learning about the Cross Cultural Umbrella he recognised that every member of their group was a CCK. Suddenly their sense of affinity and mutual understanding made sense. They could relax with each other in way that was unusual in most environments in which they found themselves.

Several ATCKs have told me they feel more comfortable mixing with minority groups rather than within the mainstream cultures of the countries they live in. (ATCKs from several different passport countries have made this same remark.) The Cross Cultural Umbrella explains this affinity as well – those who grew up in a minority culture are also CCKs.

There are similarities between these different cross-cultural childhood experiences, hence the wider umbrella to group them together. Yet they are also distinct experiences. This means that it’s important to address intersectionality – what happens when a person falls into more than one of these categories. Many of the TCKs I interviewed for Misunderstood were intersectional CCKs, falling into more than one category. Some of the CCKs I am interviewing for my next book might not fit the technical description of a TCK and yet they are absolutely CCKs.

This intersectionality between different types of cross-cultural experiences is something I’m planning to address in a series of posts over the next few months. Hoepfully this short introduction to the Cross Cultural Umbrella has given you a little taste of some of the concepts and stories to come!